馃摎 Wzi膮膰 na tapet臋 czy na tapet?
Poprawna jest tylko jedna forma: na tapet. Zaskakuj膮ce?
Nie, je艣li sprawdzimy etymologi臋 s艂owa. Niemieckie tapet oznacza st贸艂, przy kt贸rym toczy艂y si臋 obrady. Wzi膮膰 co艣 na tapet (etwas aufs Tapet bringen) to po prostu zaj膮膰 si臋 jak膮艣 spraw膮, dyskutowa膰 o czym艣.
Wzi膮膰 na tapet臋 (przyklejon膮 na 艣cian臋 lub pulpit w komputerze) takiego sensu ju偶 nie ma. Ale sporo ludzi tak m贸wi. Dlaczego?
By膰 mo偶e wzi臋艂o si臋 to st膮d, 偶e po polsku mamy zwrot znale藕膰 si臋/by膰 na tapecie (tapet – miejscownik tapecie). S艂owo tapeta ma tak膮 sam膮 form臋 w miejscowniku (tapeta – tapecie). I tak oto z wzi膮膰 na tapet mog艂o powsta膰 wzi膮膰 na tapet臋.
Spodoba艂 Ci si臋 m贸j wpis?