📚Pożycz, nie bądź purystą

Purysta to człowiek, który nie lubi zapożyczeń (czyli barbarzyńskich słów :-), uważa, że szpecą one język (choć tak naprawdę nierzadko wzbogacają…) i dąży do nieskazitelności językowej. Wszystkim purystom życzę powodzenia, a poniżej rodzaje zapożyczeń:

  • cytaty – pisownia, brzmienie i znaczenie takie samo jak w języku obcym, np. kurator, okey,
  • zapożyczenia całkowite (przyswojone) – brzmienie i pisownia zgodne z językiem polskim, wyrazy odmienne, np. telewizja, szkoła,
  • zapożyczenia częściowo przyswojone – brzmienie lub pisownia zgodna z językiem polskim, wyrazy nieodmienne, np. sake, tabu,
  • zapożyczenia jawne (właściwe) – znaczenie takie samo jak w języku obcym, pisownia może być zgodna z językiem polskim, np. brydż,

kalki – dosłowne przetłumaczenie wyrazu bądź zwrotu z języka obcego na język polski, np. demokracja

  • słowotwórcze – wyrazy, których budowa jest taka sama w języku polskim jak i obcym, np. przedstawienie,
  • frazeologiczne, np. być na tapecie (z j. niemieckiego), iść w odstawkę (z j. rosyjskiego) – więcej na ten temat przeczytasz tutaj,
  • znaczeniowe – polski wyraz zaczyna znaczyć to samo, co w języku obcym, np. cienka aluzja (z rosyjskiego, powinno być: delikatna aluzja),
  • hybrydy – nowe wyrazy, utworzone z różnych morfemów (niekoniecznie z jednego języka), np. autocar, telewizja.

 

Zapożyczenia w języku polskim mają swoje źródło w językach:

  • angielskim – np. pub, weekend,
  • czeskim – np. kościół, robot,
  • francuskim – np. manicure, gorset,
  • łacińskim – np. demokracja, historia,
  • niemieckim – np. burmistrz, zegar,
  • włoskim – np. fraszka, barok,
  • rosyjskim – np. kolektyw, samowar,
  • ukraińskim – np. kniaź, hultaj.

Spodobał Ci się wpis? Postaw mi kawę na buycoffee.to

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating 0 / 5. Vote count: 0

No votes so far! Be the first to rate this post.

Mogą Cię zainteresować

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *